ПРИЛОЖЕНИЯ
Перепечатывая
целиком две сыгравших столь значительную роль в литературной судьбе и репутации
Кузмина статьи – А. Волынского и М. Падво, – мы руководствуемся тем, что возможности
сетевой публикации не стеснены лимитом бумажного «листажа» и пользуемся этим,
не боясь упреков в наращивании необоснованных плеоназмов. Здравый смысл
подсказывает, что в Интернете подобная практика более целесообразна, нежели ограничение
библиографической сноской и отсылка читателя в библиотеку для самостоятельных
разысканий. Обе статьи давно известны в кузминоведении, но прежде либо цитировались
небольшими отрывками, либо их своими словами излагал публикатор.
Приложение I
Амстердамская
порнография
Я хочу написать несколько слов в
защиту эротики. Мне положили на стол книжку М. Кузмина под следующим
интригующим названием: «Занавешенные Картинки». На обложке отмечено, что книжка
напечатана в 1920 году, украшена рисунками художника Владимира Милашевского и
издана в Амстердаме. Бумага, обложка, шрифт, все nec plus ultra внешней добротности дорогой книги, рассчитанной на
карман богатого человека. В течение получаса я прочел напечатанные стихи – все
целиком, и обозрел сопровождающие их картинки. Чтение живо напомнило мне
моменты, когда где-нибудь, в Александровском сквере, я видел стишки, целые
строфы и надписи разных анонимных авторов, украшающие стены общеполезных
павильонов. Та же откровенная фразеология и терминология. Вещи называются
своими именами, причем имена эти, далеко не всем известные, известны всем
решительно извозчикам и уличным мальчишкам. Слова сочетаются в строчки, а
строчки эти, с мучительным напряжением, соединяются в подобия стихов. Такова
тяжкая, с претензией на задор, письменность стен и павильонов.
В абсолютнейшей степени к этой
именно письменности примыкает во всех отношениях стиля, терминологии и сюжета и
книжка М. Кузмина в так называемом амстердамском издании. Я искал в этом
издании остроумия или хотя бы следов его. Его не оказалось ни в смысле
аттической соли, ни в жанре французского галльского духа. Ни блеска веселящего
темпераментного огня итальянцев раннего Возрождения! В этом отношении –
абсолютный павильон. Я искал также поэтических ракет, со скрытыми в них
эмбрионами большой всемирной биологической правды. Ни следа. Тогда я стал
искать хотя бы легкой и свободной версификации, если и не в недостижимых для
Кузмина размерах пушкинской «Гаврилиады», то хотя бы в обычных для этого сорта
писаний пределах. Но и этого не оказалось. Не оказалось и шаловливой грации и
непринужденного смеха, украшающих легкую музу привольного XVIII
века. Такая грация у Кузмина и не ночевала, несмотря на стремление его
приблизиться к ней в разных предшествовавших упражнениях. Словом, с какой
стороны ни взглянуть – абсолютный павильон! Можно было бы цитатами из
амстердамской книжки Кузмина восполнить случайные пробелы в тексте упомянутых
общественных стен, не внося туда никакой дисгармонии. Перед нами развороченная
кровать этого поэта или вернее грязная лежанка, пропитанная специфическими
запахами откровенной и неинтересной разнузданности. Подушка на полу. Одеяло
клубком свисло рядом, что-то непозволительно неприкрытое стоит тут же вблизи –
и вот вам русский Поджио Браччиолини или Манганелло наших дней! Не могу больше
писать – противно. Перехожу к философии.
На Западе литература и павильон
отграничены друг от друга ясно и определенно: авторами и магазинами. В России
эти понятия, по-видимому, переплетаются. Но я пишу не против эротики, которая
со своей стороны не имеет ничего общего с порнографией и с павильоном. Я только
крепко стою за то, чтобы каждая вещь соответствовала своему наименованию и одна
не прикрывалась другой. Для каждого должно быть совершенно ясно, что
амстердамская книжка Кузмина не есть ни малейший вид литературы, а просто
специфический предмет торговли, грязноватой, дорогой и грубой. Там ей и место.
Просто совестно отграничиваться от таких произведений, говоря об эротике во
всех смыслах и видах, которые придавались ей со времени Платона до Шопенгауэра
и Вейнингера XIX века. Отойдем же от развороченной
кровати.
Но на прощанье скажу еще два-три
слова. В книжке Кузмина ощущается маниакальность. Многие великие таланты
грешили гривуазными эскападами и фривольными шалостями пера. Но не эти шалости
делают их великими, как думает, по-видимому, Кузмин, пожелавший тоже иметь свою
шалость, кстати, не безвыгодную в прейскуранте дня. Но где же монументальные
труды нашего российского водевильно-веселого версификатора, от которых он бы
мог отдохнуть, резвясь и шаля пером? Таких монументальных трудов у Кузмина не
имеется. Его плутарховы жизнеописания из рук вон плохи и скучны, стихи в общем
не лишены музыкальности и местами показывают несомненный природный талант.
Вообще же они не ровны, целыми страницами ничтожны, вымучены и претенциозны.
Несколько критических заметок Кузмина были остроумны и даже симпатичны, но
только как светлые исключения. В конце концов вся критическая муза Кузмина
выродилась в рецензентство нашей здешней оперетки, бессодержательно скучное и,
увы, не всегда объективное. Печальна участь дарования, что-то когда-то
обещавшего!
С.Э.
Жизнь искусства. 1924. 29
января. № 4. С. 14-15.
Прочитав это, Кузмин записывал 30 января 1924: «Теплее, но не в комнатах. Болит голова. С
дровами скандал. Впрочем, с чем не скандал? Сторицын притащил статейку
Волынского. Гнусно, но очевидно сам сел в лужу. Я не думал, что он такой
недальновидный идиот». Ответ Кузмина Волынскому в виде частного письма от 2
февраля 1924 напечатан в сокращенном виде: Богомолов Н.А., Малмстад
Джон Э. Михаил Кузмин: искусство, жизнь, эпоха. М., 1996. С. 227 и 245).
Приложение II
Несколько
слов рецензентам и о рецензентах; попутно о Саде Отдыха и премьере в
Музыкальной Комедии
Птичка
божия не знает
Ни
заботы, ни труда…
Есть на Руси поэт “божьей
милостью” М. Кузмин. Как и все поэты, он пишет и печатает стихи. Но столь
почетное звание и профессия (поэт!) не удовлетворяют маститого. Кроме
поэтических выступлений видим мы Кузмина и на амплуа театрального критика,
театрального рецензента и пр. Приятно – универсальный человек. Но что
удивительнее всего: при такой разносторонности мы знаем поэта-рецензента
главным образом в роли Державина Музыкальной Комедии. Ей слагает он оды и гимны
свои.
(Поглядите газеты: вот в Красной
(3.III) хвалебная статья о “Фаворитке”, вот в Вечерней
такая же о “Четырех шельмах”… список можно продолжить, да стоит ли?)
Другие театральные темы его почти
не вдохновляют. Ну что же – у каждого человека свои бескорыстные вкусы. Пусть
поёт. Но нам интересно знать, как поёт поэт о Музыкалке. Не фальшивит ли поэт?
Вот в “Вечерней Красной” от 1-го
июля статья Кузмина. Здесь объединены воедино все “богом данные” ему таланты,
он выступает в роли Нахтигаля (Соловья) “Сада Отдыха”. Грациозно по временам
перепархивая в “Сад Отдыха”, заливается поэт соловьиными трелями, сыплет
поэтическими образами. Одним словом, поёт. И поёт, видите ли, не без идеологии:
сады, мол, знаете, народные, гуляния в них, аттракционы. Народ может отдохнуть.
А особливо в “Саду Отдыха”. И тенист он, и уютен и… вообще. Валите, граждане, в
“Сад Отдыха”! Там даже ресторан с музыкой и пивом есть. Хорошо! Были-с,
уважаемый поэт. Есть, уважаемый поэт. И музыка, и уют, и пиво. А вот насчет
народа, извините, нету народа. Впрочем, есть “народ” – да не тот. “Звериный”
быт есть. Фильдеперсовые чулки с разрисованными коленами есть, несколько
десятков парфюмерных магазинов есть и… пиво есть. Отдыхают в тенистом саду
необуржуазные барышнешки и барыньки с фланирующими кавалерами. И вино хлещут. А
народ не идет. Не по карману, да и глядеть тошно. Нечего там делать народу.
Да, к сожалению “Сад отдыха не
утопия” (статья Кузмина), а факт. Лучше бы он остался вашей буржуазной
утопией, т. Кузмин. Хватило бы с вас и крыши. Кстати, загляните туда, там не
только ресторан, там даже и фокстрот, говорят, есть – вот раздолье поэту! И
перестаньте, пожалуйста, убедительная просьба, на страницах советской
печати бескорыстно рекламировать и рекомендовать рабочим “Сад Отдыха” нашей
буржуазии. Не надо! Сфальшивили, поэт!
И насчет премьеры в ”Музыкальной
Комедии” тоже переусердствовали (выражаясь мягко).
Кстати, откуда у вас, поэта, язык,
“штиль” писаки из отдела “Сторонних сообщений” (помните Глаголева)? Зачем эти
многократные “нарядно, нарядностью, нарядный”? Откуда у вас такие перлы, как “он
тенист, уютен, густые деревья не пропускают пыли” и пр. Вам бы только прибавить
“администрация не останавливалась перед затратами”, – и получить по полному
праву с администрации за талантливую рекламу.
Да, о премьере: нарядно-то оно
изрядно. А нарядность-то буржуазная. И вкус-то какой! Да ведь танцы в публике,
“джаз-банд”, дети на сцене – так и пахнут третьестепенным западно-европейским
кабаком. А “новое направление в искусстве” – негритянское. От негритянской
оперетты заимствованы шантанное дрыганье ногами и эротические жесты и позы.
Свежесть-то какова! Острота какая! Вот это жизнь! Диво!
Тошнотный спектакль – для нас.
Отличный и крепкий – для Кузмина.
Мы терпим “Музыкальную Комедию”,
терпим “Сад Отдыха” – пережитки, отрыжки нэпа. Но расхваливать эту буржуазную
дребедень, навязывать ее – этого позволить мы не можем. Опять сфальшивили,
поэт!
Читатель вправе спросить: речь шла
о Кузмине и одной из его заметок. Почему же в заголовке “рецензентам и о
рецензентах”?
Да потому, что рецензии, подобные
кузминским, совершенно неприемлемы и вредны в советской печати – это
рецензентам, чтобы знали. А о рецензентах (подобных Кузмину) – дабы для своих
излияний выбрали иной укромный уголок. Так “делать” театральную политику
советская общественность не позволит. Статья же написана потому, что вопрос о
театральных критиках и рецензентах – вопрос серьезный. Написанное о Кузмине
относится, к сожалению, и ко многим другим. К тому, что надо вытравить.
Жизнь искусства. 1926. 8 июня. № 23.
Упомянутую автором крышу, где «даже
и фокстрот, говорят, есть», следовало бы писать с заглавной буквы и в кавычках,
поскольку «Крыша» – название ресторана на крыше Европейской гостиницы, весьма
популярного у нэпманской публики. До революции бывал там и Кузмин.