Журнал "Наше Наследие"
Культура, История, Искусство - http://nasledie-rus.ru
Интернет-журнал "Наше Наследие" создан при финансовой поддержке федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
Печатная версия страницы

Редакционный портфель
Библиографический указатель
Подшивка журнала
Книжная лавка
Выставочный зал
Культура и бизнес
Проекты
Подписка
Контакты

При использовании материалов сайта "Наше Наследие" пожалуйста, указывайте ссылку на nasledie-rus.ru как первоисточник.


Сайту нужна ваша помощь!

 






Rambler's Top100

Музеи России - Museums of Russia - WWW.MUSEUM.RU
   
Подшивка Содержание номера "Наше Наследие" № 95 2010

Сергей Шумихин


Три инскрипта Михаила Кузмина из частного собрания


К традиции надписывать подаренные книги Кузмин, как и любой писатель, относился двояко: наряду с чисто формальными надписями, вроде «Такому-то от автора», для близких людей они могли быть более развернутыми, иногда делались загодя, возможно даже с черновиками. Характерным примером может служить надпись Льву Львовичу Ракову на книге 1914 года «Глиняные голубки». Кузмин купил свой старый сборник у букиниста Львова 2 марта 1927 года, надписал его дома, а на следующий день 3 марта вручил книгу Ракову, которого они с Юркуном навестили. В дневнике Кузмин записывал: «Тает и снег, и деньги, и время, и хорошее настроение. Заходил бриться и в “Академию”. Юр. два раза ходил к О.Н. Принес мне Meyrynk’а <книгу “Der Engel von Westlichen” (“Ангел западного окна”, 1927). — С.Ш.>. Это очень хорошо. Никуда не могу позвониться. Поражена воля. Никого, кажется, не было. Даже Сторицын догадлив не приходить. Совсем весна. До трама ехали. Там был Каченовский, Мойсельман, Женя и Введенский. Ничего. Было вино, и затеяли карты. Засиделись. Л<ев> Льв<ович> смутился надписью на книге и все подсаживался. Подвезли Мойсельмана и сами дальше, как в старину. Почему я никому не позвонил? Вот так». Конечно, такая надпись должна была польстить Ракову: «Милому Льву Львовичу Ракову, за десять лет до нашего знакомства вышедшую книжку. Какая бы книга не вышла через десять лет, знакомство с Вами там отразится хотя бы и широким от ослабления кругом или изолированной вертящейся воронкой. За все благодарный М.Кузмин. 3 марта 1927» (Цит. по: Кузмин М. Стихотворения. СПб., 1996. С. 656, 790. (Новая б-ка поэта).

Публикуемые здесь дарственные надписи Кузмина из собрания М.В.Сеславинского не столь концептуальны и, конечно, экспромты, а не домашние заготовки. Датировать их поможет оказывающееся неизменно продуктивным обращение к кузминскому дневнику. Первая надпись сделана на тех же «Глиняных голубках», сразу после того как книга вышла в свет.


1


На титульном листе издания «Глиняные голубки. Третья книга стихов» (СПб.: М.И.Семенов, 1914):


«Единственному Юрочке любимому первый экземпляр книги, радуясь, что она выйдет вместе с его “Шведскими перчатками” любящий его М.Кузмин. 1914».


Роман Юркуна «Шведские перчатки» вышел в сентябре 1914 года в том же издательстве М.И.Семенова, где в 1913–1918 годах издавался Кузмин. Эта дарственная надпись уже была опубликована в комментариях Г.А.Морева и П.В.Дмитриева к сборнику прозы Ю.И.Юркуна (Юркун Юр. Дурная компании. СПб.: Терра, Азбука, 1995. С. 472). В то время экземпляр «Глиняных голубок» находился в собрании умершего несколько лет назад А.М.Луценко.

Дневниковая запись, сделанная Кузминым в воскресенье, 7 сентября 1914 года: «Прислали корректуры» — должно быть, относится к «Голубкам». Вероятно, Кузмин отправил корректуру в типографию в тот же день и, по меньшей мере, одну опечатку пропустил, о чем свидетельствует позднейшее исправление на стр. 138. Публикуемый инскрипт можно с достаточной уверенностью датировать 17-м сентября на основании дневниковой записи поэта, жившего тогда у Нагродских (спустя 3 недели произошел разрыв отношений и Кузмин покинул богатый дом): «Вечером был Каннегисер, привез книжку. Ничего себе» (Кузмин М. Дневник 1908–1915. СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2005. С. 476, 479). Следовательно, спустя всего лишь 10 дней после корректуры появился т. н. «сигнальный экземпляр»: издатель М.И.Семенов, несмотря на военное время, сработал очень оперативно.

«Шведские перчатки» вышли в свет несколькими днями позже. 13 сентября 1914 года Кузмина и Юркуна навестил приехавший в Петроград Борис Садовской, у которого в московском издательстве его нижегородского земляка А.М.Кожебаткина «Альциона» выходил знаковый для Садовского сборник «Самовар». У Кузмина с Юркуном в это время сидел Сашенька, т. е. Александр Божерянов, автор обложки к «Голубкам», оформивший также 9 томов Собрания сочинений Кузмина, вышедших в издательстве Семенова в 1914–1918 годах (см.: Кузмин М. Дневник 1908–1915. С. 477-478). Садовской несколько утешил Юркуна, донельзя расстроенного разладом, сплетнями и склоками в редакции альманаха Евдокии Нагродской «Петроградские вечера», и оставил такой экспромт:


«Пусть наступают дни осенних хмар,

Нам нечего бояться лихорадки:

Вы распорядитесь поставить самовар,

А я надену шведские перчатки.

13 сент. 1914. П<етроград>. Юрию Ивановичу Юркуну на память»

(РГАЛИ. Ф. 464. Оп. 1. Д. 11. Л. 1-2об.).


А.И.Тиняков в письме Садовскому от 26 сентября 1914 года упоминает роман как уже вышедший в свет:

«Дорогой Борис Александрович!

Хмурый вечер и вчера я пропил последние деньги, сижу один, тоскую, и потянуло написать Вам письмо.

Был я третьего дня у Кузмина, дал ему стихи <вероятно, для “Петроградских вечеров”. — С.Ш.>, но аванса не получил; вчера видел Рославлева и Фидлера; недавно был у Юркуна и получил в подарок “Шведские перчатки”. Чтение этого романа доставило мне очень большое удовольствие; жаль, что в этой книге только двести страниц…» (Там же. Оп. 2. Д. 212. Л. 37).

То, что книга вышла до 22 сентября 1914 года, следует из письма Садовского Юркуну от этого числа: «О Ваших “Шведских перчатках”, к сожалению, пишет Ходасевич. Говорю “к сожалению”, ибо сам хотел о них писать» (Там же. Оп. 1. Д. 14. Л. 2). В этой связи не вполне понятен вопрос, который задавал Садовскому Юркун в письме от 30 октября 1914 года: «Не прочитали ли моей книги? Какое же, если да, она произвела впечатление?» (Там же. Д. 152. Л. 6об.). Объяснить это хронологическое разночтение можно только тем, что по каким-то причинам Юркун письма от 22 сентября не получил.


2


На книге «Александрийские песни» (Петербург: Прометей, [1919]; возможно также, что мы имеем дело со стереотипным переизданием 1921 года — в обоих случаях год не обозначен):


«Многоуважаемой Ольге Николаевне Брошниовской на память о совместной работе и коротких встречах в связи с нею. М.Кузмин 1923 Июнь».


Надпись сделана по старой орфографии: на новую Кузмин окончательно перешел год или полтора спустя. Об этом издании «Александрийских песен» Н.Н.Михайловым (Кузмин именовал издателя в дневнике «прометейщиком») мы писали в предыдущем номере журнала (см.: Наше наследие. 2010. № 93-94. С. 96).

Ольга Николаевна Брошниовская (Брошнио-Брошниовская) — переводчица, ученица М.Л.Лозинского. В 1928 году в сборнике «Минувшие годы» была указана вместе с неким Д.Захаровым как публикатор т. н. дневника Анны Вырубовой. Ср. в дневнике К.И.Чуковского запись от 22 марта 1928 года: «Был у Демьяна. Кабинет его набит книгами доверху, и шкафы поставлены даже посередине. Роскошная библиотека, много уникумов. “Я трачу на нее 3/4 всего, что зарабатываю. О дневнике Вырубовой: “Фальшивка! Почему они не показали его Щеголеву, почему не дали на экспертизу Салькову <графолог, исследовавший “диплом рогоносца” для книги Щеголева “Дуэль и смерть Пушкина”. — С.Ш.>? Мне Вася (Регинин) читал этот дневник вслух — и я сразу почувствовал: ой, это Ольга Николаевна Брошниовская! Узнал ее стиль. Я ведь Брошниовскую знал хорошо. Где? А я служил в Мобилизационном отделе — во время войны, и она была у меня вроде секретарши — кокетка, жеманница, недаром из Смольного, тело белое, муж был статский советник, убранство квартиры такое изысканное, не лампы, а чаши какие-то... И фигура у нее была замечательная. Лицо некрасивое — но черт меня побери — тонкая, тонкая штучка... Умная женщина, знала и французский, и английский, и немецкий языки: если она ручку, бывало, ставила на стол, так и то с фасоном — и вот теперь я узнал в дневнике Вырубовой ее стиль!<...> О.Н. при ее уме и способностях может чей угодно дневник написать... Она теперь хвастает, что у нее есть дневник Распутина... Распутина, к-рый “Господи Исусе Христе” не мог написать связно и грамотно...» (Чуковский К.И. Дневник 1901–1929. М., 1991. С. 441). Настоящими фальсификаторами между тем были сам П.Е.Щеголев, на которого как на знатока ссылался Демьян Бедный, и А.Н.Толстой. Под «совместной работой» с О.Н.Брошниовской, о которой пишет Кузмин, очевидно, следует понимать переводы Анри де Ренье, 19-томное собрание сочинений которого в 1924–1926 годах осуществило издательство «Academia». Редакторами этого собрания сочинений были Кузмин, Ф.К.Сологуб и А.А.Смирнов; Кузмину принадлежали переводы четырех романов, к которым он написал также вступительные статьи: «Живое прошлое», «Встречи господина де Брео», «Амфисбена» и «По прихоти короля». Брошниовская перевела «Каникулы скромного молодого человека» (т. 6, 1924) и «Оттенки времени. Рассказы» (т. 10, 1923; том собрания сочинений Ренье выходили не последовательно, а по мере их готовности). Любопытно, что во 2-м издании, вышедшем в 1927 году, этот том изменил название: «Дымка времени. Рассказы», а переводчиками значатся двое: Брошниовская и Кузмин.

За июнь 1923 года фамилия Брошниовской встречается в дневнике Кузмина лишь единожды, в среду 27 июня:

«Переводил и засыпал, был Сторицын, Брошниовская, забегал Мухин <библиофил, которому Кузмин намеревался продать свой ранний дневник. — С.Ш.> перекладывать <т. е. переносить на другой срок что-то ранее назначенное. — С.Ш.> ». Этим числом, вероятно, и следует датировать дарственную надпись Кузмина.


3


На книге «Форель разбивает лед» (Л.: Издательство писателей в Ленинграде, 1929):


«Леониду Ильичу Борисову с дружескими чувствами. М.Кузмин. Февраль 1929».


Скорее всего, эта дарственная надпись на только что вышедшей в свет книжке была сделана 28 февраля в помещении «Издательства писателей» в Ленинграде, когда Кузмин получил свои авторские экземпляры, о чем записал в дневнике:


«28 (чтв.)

<…> В Изд<ательстве> только во вторник <выдадут гонорар. — С.Ш.>. Народу видимо и невидимо. Федин, Тынянов, Борисов, какие-то дамы. По-моему, кое-кому дали. Наверное, более настойчивым. Забрал книжки. Придется штуки 3 продать» (Наше наследие. 2010. № 93-94. С. 107).

Ленинградский писатель Леонид Борисов (1897–1972) познакомился с Кузминым в 1920-м или 1921 году на почве общих библиофильских интересов. В воспоминаниях этого заядлого книжника отмечен интересный факт, связанный с Кузминым. Рассказывая о том, как гимназистом он увлекся 5-копеечными выпусками «Приключений сыщика Ната Пинкертона», анонимно выходившими в издательстве «Развлечение» огромными тиражами, Борисов замечал: «Сегодня мне доподлинно известно, что ради заработка в первые годы своего писательского пути сочинял выпуски Пинкертона и Александр Иванович Куприн — кажется, второй и четвертый. Несколько выпусков написал известный в то время Брешко-Брешковский, в шутку написал один выпуск поэт и прозаик Михаил Алексеевич Кузмин, о чем он сам говорил мне в 1928 году.

Писал шутя, — вспоминал Кузмин, — шутя и в издательство отнес, но далеко не шутя получил аванс в пятнадцать рублей и через две-три недели еще столько же» (Борисов Л. Родители, наставники, поэты. Книга в моей жизни. М., 1969. С.11).

М.Кузмин. «Глиняные голубки». 1914. Обложка

М.Кузмин. «Глиняные голубки». 1914. Обложка

М.Кузмин. «Глиняные голубки». 1914. Титульный лист с дарственной надписью автора

М.Кузмин. «Глиняные голубки». 1914. Титульный лист с дарственной надписью автора

М.Кузмин. «Глиняные голубки». 1914. Страница с авторской правкой

М.Кузмин. «Глиняные голубки». 1914. Страница с авторской правкой

Юр. Юркун. «Шведские перчатки». 1914. Обложка

Юр. Юркун. «Шведские перчатки». 1914. Обложка

Юр. Юркун. «Шведские перчатки». 1914. Титульный лист

Юр. Юркун. «Шведские перчатки». 1914. Титульный лист

М.Кузмин. «Александрийские песни». 1914. Обложка

М.Кузмин. «Александрийские песни». 1914. Обложка

М.Кузмин. «Александрийские песни». 1914. Титульный лист с дарственной надписью автора

М.Кузмин. «Александрийские песни». 1914. Титульный лист с дарственной надписью автора

М.Кузмин. «Форель разбивает лед». 1929. Вторая сторона обложки с экслибрисом Л.И.Борисова

М.Кузмин. «Форель разбивает лед». 1929. Вторая сторона обложки с экслибрисом Л.И.Борисова

М.Кузмин. «Форель разбивает лед». 1929. Обложка

М.Кузмин. «Форель разбивает лед». 1929. Обложка

М.Кузмин. «Форель разбивает лед». 1929. Титульный лист с дарственной надписью автора

М.Кузмин. «Форель разбивает лед». 1929. Титульный лист с дарственной надписью автора

 
Редакционный портфель | Подшивка | Книжная лавка | Выставочный зал | Культура и бизнес | Подписка | Проекты | Контакты
Помощь сайту | Карта сайта

Журнал "Наше Наследие" - История, Культура, Искусство




  © Copyright (2003-2018) журнал «Наше наследие». Русская история, культура, искусство
© Любое использование материалов без согласия редакции не допускается!
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № 77-8972
 
 
Tехническая поддержка сайта - joomla-expert.ru