Журнал "Наше Наследие"
Культура, История, Искусство - http://nasledie-rus.ru
Интернет-журнал "Наше Наследие" создан при финансовой поддержке федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
Печатная версия страницы

Редакционный портфель
Библиографический указатель
Подшивка журнала
Книжная лавка
Выставочный зал
Культура и бизнес
Проекты
Подписка
Контакты

При использовании материалов сайта "Наше Наследие" пожалуйста, указывайте ссылку на nasledie-rus.ru как первоисточник.


Сайту нужна ваша помощь!

 






Rambler's Top100

Музеи России - Museums of Russia - WWW.MUSEUM.RU
   
Подшивка Содержание номера "Наше Наследие" № 120 2017

Елена Пономарева

«Друзья в потертом, красном переплете»

О старой детской книге

Круг детского чтения, каким он был сто или даже двести пятьдесят лет назад, — еще одна тема выставки «Но детских лет люблю воспоминанье…». До нашего времени дошли лишь некоторые азбуки, учебные пособия, энциклопедии и массовые сборники, альманахи, журналы, специально составленные и выпущенные для юных читателей в течение XIX и начала ХХ века. Большая часть адресованных детям изданий, в силу своего назначения, была утрачена, иногда сразу после выхода в свет. Краткие упоминания о «подарках», «гостинцах», «забавных магазинах», «сокровищах», «библиотеках» есть в книгопродавческих каталогах и некоторых библиографических справочниках. Сегодня изучение детского и юношеского чтения прошлого связано прежде всего с поиском самих книг. Далеко не полные коллекции детских массовых изданий сохранились в крупных государственных и частных библиотеках, музеях, архивах. Мы радуемся тому, что в книжных фондах Государственного музея А.С.Пушкина представлены и детские книги.

Среди собирательских интересов библиофила, антиквара и дарителя музея Павла Викентьевича Губара (1885–1980) была русская детская книга. Ему удалось найти и сохранить немало редких, а иногда и уникальных экземпляров изданий конца XVIII – начала XX века, позволяющих представить круг чтения «милых малюток», «благонравных юношей», «прекрасных девушек» и их «попечительных родителей». Как правило, детские издания в коллекции П.В.Губара полные, то есть со всеми страницами, с титульными листами, рисунками, таблицами, нотами и нередко в издательских обложках, а также хорошей сохранности. Именно книги из этого замечательного собрания экспонировались на нашей выставке.

Из изданий XVIII века, адресованных взрослым, но ставших любимым детским чтением, представлены две книги. Одна — о «баснословных» приключениях Мюнхгаузена. Ее автор — немецкий ученый, издатель и писатель Рудольф Эрих Распе (1737–1794). Впервые шестнадцать рассказов о Мюнхгаузене были напечатаны на страницах журнала «Путеводитель для веселых людей» в 1781 году. Первое отдельное издание вышло в переводе на английский язык в 1785 году и называлось «Рассказ Барона Мюнхаузена о его путешествиях в России». На немецком языке книга появилась в поэтической обработке Г.А.Бюргера в 1786 году. Русский читатель познакомился с сочинением Э.Распе о Мюнхгаузене еще при жизни автора, в 1791 году. Русский перевод назывался «Не любо — не слушай, а лгать не мешай»; позднее он дополнялся все новыми и новыми историями, и пятое издание 1818 года состояло уже из двух частей. О популярности книги в XIX столетии свидетельствуют новые переводы и многочисленные переиздания: в 1883 году приключения Мюнхгаузена под первоначальным заглавием вышли в семнадцатый раз.

В коллекции П.В.Губара сохранился редчайший экземпляр книги Э.Распе без обозначения года выхода в свет, вероятно, из второго тиража (между 1791 и 1797 годами). На 25 гравированных картинках читатели, в том числе и юные, могли увидеть лошадь, взобравшуюся на шпиль башни, оленя, на рогах которого выросло дерево, мальчика, повисшего в небе прямо на месяце…

Другая переводная книга имела очень длинное название: «Увеселительное волшебство, или Открытие чудесных и удивительных таинственных опытов, известных под названием, Фокус Покус, производимых посредством сокровеннаго искуства, приводящаго в недоумение самых просвещенных и остроумных зрителей, с присовокуплением ста гравированных фигур, служащих для объяснения сих опытов. Переведено с подлинника, изданнаго в Париже в 1789 году. Ч. 1–3. Во граде Св. Петра: [Тип. Сытина], 1791 года».

Автору книги, французскому юристу и математику Анри Декрану (1746 – ок. 1826), удалось разгадать тайны манипуляторов и гадателей, странствовавших по европейским городам. С 1781 года он выпустил пять изданий, на страницах которых раскрывал секреты фокусов и трюков иллюзионистов и колдуний. Пять книг Анри Декрана имели большой успех, распространялись в списках и были переведены на несколько языков. В 1791 году, всего через два года после публикации оригинала, вышел иллюстрированный русский перевод. Книга понравилась и юным читателям, мечтавшим стать волшебниками. Ребенок, читая «Увеселительное волшебство» и рассматривая «сто гравированных фигур»: рисунки, таблицы и схемы, — учился показывать фокусы с колодами карт, веревками, ящиками, спрятанными внутри шкафов и комодов, угадывать мысли на расстоянии, из цифр и нот складывать стихи.

На фронтисписе первой части представлен трюк с картой. Известный иллюзионист Пинетти (род. ок. 1750), стреляя из пистолета, превращал карту в пепел; и вдруг он показывал эту карту прибитой к стене. Декран объяснял: другую карту через щель в стене закреплял спрятавшийся помощник Пинетти.

Традиционно первыми детскими пособиями при обучении чтению и письму были азбуки и прописи. В XVIII – начале XIХ века умение красиво, то есть чисто, писать было необходимо человеку любого сословия, поэтому чистописание считалось важнейшим предметом. Самая ранняя на выставке — цельногравированная «Азбука Российскаго чистаго письма с присовокуплением француских прописей» (1803?). По ней можно было запомнить русский и латинский алфавиты, научиться писать строчные и прописные буквы, читать русские и французские слова и фразы, например такую: «Верность и справедливость есть в человеке каждом; но иметь и твердо содержать сие старается редкой».

Разрезные азбуки, то есть карточки с буквами и картинками, называли азбучными игрушками. Они помогали детям овладевать грамотой веселясь. Разрезные азбуки продавались листами с несколькими изображениями или разрезанными и наклеенными на картон карточками, вложенными в папку или футляр. В пушкинское время картинки чаще всего перепечатывались из различных отечественных и иностранных изданий.

От азбуки издания 1810–1820-х годов издательская папка или футляр с заглавием и годом издания не сохранились. Ее экземпляр хранится во владельческом коленкоровом футляре и называется условно — «Русская разрезная азбука». Все изображения объединены одной темой — это народы Российской империи и других стран разных континентов. Первые буквы названий народностей представляют буквы русского алфавита: А — Аравитяне, Б — Бухарец и Башкирец… На несколько букв неизвестный составитель (или издатель) не нашел народностей. В его азбуке появились на Д — Дикие из Канады, на Щ — Щастливый Аравии житель, хотя аравитяне уже были на А, на ять — Ездок милетский, а Q (фиту) иллюстрировала древнегреческая богиня правосудия Qемида.

Известно, что популярность художнику и литографу Карлу Петровичу Беггрову (1799–1875) принесли литографированные пейзажи Петербурга, исполненные им для большеформатного издания «Виды Санкт-Петербурга и окрестностей» (1821–1826). А вот детям была известна другая серия К.П.Беггрова — небольших изображений петербургских разносчиков, — состоявшая из 24 листов (1834). Под изображениями были напечатаны по-русски и по-французски выкрики уличных торговцев.

Составители и издатели детских азбук и азбучных игрушек много раз использовали эти картинки. Авторы одной из разрезных азбук конца 1830-х годов перепечатали изображения разносчиков К.П.Беггрова, оставив часть оригинальных названий, а к некоторым картинкам подобрав новые. Под картинкой с охтинской молочницей, зазывавшей покупателей: «Молоко свежее» прибавлена только буква «М». В подписи под изображением продавца «рыбы живой» авторы азбуки поменяли слова местами, и карточка стала буквой «Ж»: «Живая рыба». Картинка с разносчиком горохового киселя проиллюстрировала букву «Т»: «Трофим с гороховым киселем». На листе с буквой «Q» появился Qедор, который предлагал горячие пирожки из гречневой крупы.

По азбукам конца XVIII – начала XIX века можно было не только овладеть русской грамотой, но и начать изучать иностранные языки, запомнить молитвы и заповеди, научиться петь, играть на музыкальных инструментах, рисовать, ловить птиц… «Рисовальная азбука» немецкого живописца и графика, первого директора Княжеской свободной школы рисования в Веймаре Георга Крауса (1733/37? – 1806) была переведена на русский язык в 1798 году. Это издание было цельногравированным, картинки и тексты помещены на одной стороне листа. Экземпляр П.В.Губара — на голубой бумаге, издательская обложка сохранена, в красном марокеновом переплете с золотым тиснением по корешку и на крышках.

Профессиональные художники обратились к азбукам в конце 1820-х. В 1844-м была напечатана представленная на выставке «Великолепная русская азбука: Подарок для добрых детей. № 1» (СПб.: Изд. С.Гуро, [1844]). Живописец и график, создатель батальных и жанровых сцен Василий Федорович Тимм (1820–1895) украсил каждую страницу иллюстрациями и не повторявшимися сложными орнаментами.

Детские писатели несомненно заботились о том, чтобы их читатели росли добрыми и честными. Поэтому в первой четверти XIX века во многие произведения, предназначенные для детского чтения, включались наставления и поучения. «Подарок прилежным и послушным детям» (1826) издан анонимно. Он адресован самым маленьким и состоит из коротких рассказов о добрых и злых детях, учтивых и невоспитанных, послушных и проказниках… Почти все детские книги в то время печатались без иллюстраций или с единственной картинкой, как правило фронтисписом. Главное украшение «Подарка» — подкрашенные акварелью гравюры с изображениями игр, забав и одной нравоучительной беседы с чадолюбивым отцом. В коллекции П.В.Губара экземпляр неполный: отсутствуют гравированный титульный лист и две иллюстрации. Но в нем сохранился в издательский картонный иллюстрированный переплет, что сегодня в книгах пушкинского времени, и особенно детских, встречается крайне редко.

Литератор, критик и издатель Борис Михайлович Федоров (1794/1798 –1875) в 1820-х годах стал одним из первых профессиональных писателей для детей и юношества. Он переводил и сочинял во многих жанрах, популярных в массовом детском чтении, составлял альманахи, издавал журнал, придумывал игры. Б.М.Федоров прекрасно понимал значение иллюстраций в изданиях для ребенка и подростка. Два выпуска его альманаха «Детский цветник» (1827, 1828) состояли из исторических повествований, басен, волшебных опер, веселых стихов и раскрашенных картинок на отдельных листах. Одни иллюстрируют тексты, другие не связаны с ними. Например, изображение играющих детей не относится ни к одному стихотворению из детской жизни.

Добрый мир семьи, где младшие почитали старших, а заботливые родители радели о воспитании добродетелей, запечатлен во многих произведениях. Поэзия частной жизни, с ее радостями и печалями, нашла отражение и в детских изданиях.

Писательница Мария Борисовна Даргомыжская (урожденная княжна Козловская; 1788–1851), мать знаменитого композитора А.С.Даргомыжского, в год рождения дочери Людмилы (1814–1836) завела домашний рукописный альбом, куда записывала стихи — советы любимице по-русски и по-французски, нравственные поучения из Вольтера и Буало, украшала записи рисунками — он хранится в ИРЛИ (Пушкинском Доме). Некоторые стихотворения из этого альбома и две комедии для разыгрывания на детском театре составили иллюстрированный «Подарок моей дочери (детский альманах). Санкт-Петербург: Печатано в Типографии Императорской Российской Академии, 1827».

Литографии, приложенные к альманаху, исполнены по рисункам художника Н.Шаде, автора акварельных портретов крестьянского поэта Ф.Н.Слепушкина и знакомой А.С.Пушкина А.Н.Вульф. Экземпляр П.В.Губара — в изящном картонном переплете А.Шнеля.

На протяжении XVIII–XIX столетий разного рода издания для юношества выходили анонимно. И сегодня не установлены авторы, переводчики, составители, художники и издатели многих книг. Массовое детское чтение таит еще много загадок, и редко удается установить год выхода в свет книги или определить хотя бы одного из участников издательского проекта.

На выставке экспонируется уникальный экземпляр сборника «Детские игры и занятия с 11 таблицами раскрашенных картин В.Вахренова, с рассказами из детской жизни Ф.Реми. Одесса: Изд. Эмиля Берндта; Лейпциг: Тип. Ф.А.Брокгауза, [1872]». Известны лишь фамилия и первый инициал автора — Реми Ф. (Remy F.). В крупных государственных книгохранилищах сборник отсутствует. До настоящего времени дошло лишь другое издание Ф.Реми: «Новая азбука с 30-ю картинами из жизни народов и природы, рисованными для наглядного обучения В.Вахреновым. Текст Ф.Реми. Одесса: Э.Берндт, 1871».

Героями «Детских игр и занятий» были дети, которые не только играют и забавляются, но и занимаются гимнастикой, ухаживают за цветами, помогают родителям на кухне, в прачечной, на скотном дворе, учатся мастерить игры и подарки… Издание вышло нарядным: в издательском иллюстрированном картонном переплете, с цветным титульным листом. На каждом из одиннадцати отдельных листов были помещены две картинки, исполненные в технике литографии и напечатанные в Штутгарте, в заведении Gatternicht. Иллюстратор книги, выходец из крестьян Владимирской губернии, живописец и график Василий Васильевич Вахренов (1847 – ок. 1885), состоял художником при Одесском обществе истории и древностей. В 1869 – начале 1870-х он исполнил серию «60 видов Одессы».

Русские народные сказки в обработке для детей появились в последней трети XIX века. На выставке экспонировался прекрасно оформленный иллюстрированный сборник «Народные русские сказки в изложении П.Полевого; с рисунками И.Панова. СПб.: Типография и хромолитография А.Траншеля, 1874». Его составил Петр Николаевич Полевой (1839–1902), сын знакомого А.С.Пушкина, издателя и журналиста Н.А.Полевого. П.Н.Полевой был профессором Варшавского университета, педагогом, издателем, а также автором хрестоматий, учебных пособий по истории и литературе для детей и подростков.

В иллюстрировании сборника приняли участие русские и французские художники, граверы и литографы. Страничные цветные иллюстрации, черно-белые рисунки в тексте, заставки и концовки, как говорилось в книге, «сочинены» художником Иваном Степановичем Пановым (1844 – 1883/1885). Всего в книге «114 больших гравюр и виньеток». Восемь из них — гравюры на дереве петербургского мастера и типографа Георгия (Егора) Васильевича Гогенфельдена (1829–1908). Остальные вырезаны и отпечатаны в Париже: хромолитографии — «известной литографскою фирмою Лемерсье и КБ», «гравюры — профессором гравирования на дереве в национальной школе и гравером французского банка Паннемакером, исполнителем художественных работ Гюстава Дорэ».

Начало ХХ столетия в России называют золотым веком детской книжки-картинки. В изданиях сказок, былин, басен, стихотворений, проиллюстрированных знаменитыми художниками «Мира искусства» Александром Николаевичем Бенуа, Иваном Яковлевичем Билибиным и Георгием (Егором) Ивановичем Нарбутом, не картинка или виньетка прилагались к тексту, а придуманные художником шрифты, украшения и иллюстрации вместе с текстом создавали понятный ребенку неповторимый волшебный мир. Появление таких детских книг стало ярким событием русской художественной жизни.

Представленные на выставке «Азбука в картинах» А.Н.Бенуа (1904) и «Сказка о царе Салтане» А.С.Пушкина с иллюстрациями, орнаментами, рисованным шрифтом И.Я.Билибина (1907) были отпечатаны в 12 красок на плотной бумаге в лучшей петербургской типографии Экспедиции заготовления государственных бумаг. Эта типография просуществовала больше ста лет: с 1818-го по 1919 год. (С 1818-го по 1881-й здесь печатали государственные ассигнации.) Из нее вышли издания Эрмитажа, книги по искусству, философии, математике, биологии и другим наукам.

Несколько детских книг Г.И.Нарбута подготовлены московским издательством И.И.Кнебель, которое в 1894–1924 годах печатало два педагогических журнала, познавательные и массовые книги, а также издания для самых маленьких и для подростков. Началом сотрудничества художника и издателя стало издание двух народных сказок: «Журавль и Цапля» и «Медведь» (1907). На обороте обложки стилизованным под кириллицу рисованным шрифтом напечатано: «Посвящаю эти рисунки Александру Николаевичу Бенуа. Г.Нарбут».

Многие книги для детей А.Н.Бенуа, И.Я.Билибина и Г.И.Нарбута переизданы, но первые издания имеют для нас особую ценность. Художники «Мира искусства» обращались к счастливым юным читателям и взрослым, вспоминавшим о своем радостном детстве. Марина Цветаева в стихотворении «Книги в красном переплете» из первого сборника «Вечерний альбом» (1910) писала о своих первых любимых литературных героях:

Из рая детского житья

Вы мне привет прощальный шлете,

Неизменившие друзья

В потертом, красном переплете.

Неизвестный художник, Россия. Портрет мальчика с книгой. 1820-е годы. Холст, масло. Государственный музей А.С.Пушкина

Неизвестный художник, Россия. Портрет мальчика с книгой. 1820-е годы. Холст, масло. Государственный музей А.С.Пушкина

Неизвестный художник, Россия. Листы из издания: Русская разрезная азбука. 1810 – 1820-е годы. «А: Аравитяне». «Д: Дикие из Канады». «Ь: Ьздок милетский». Гравюра, акварель

Неизвестный художник, Россия. Листы из издания: Русская разрезная азбука. 1810 – 1820-е годы. «А: Аравитяне». «Д: Дикие из Канады». «Ь: Ьздок милетский». Гравюра, акварель

Неизвестный художник, Россия. Листы из издания: Русская разрезная азбука. 1830-е годы.«Ж: Живая рыба». «М: Молоко свежее». «Т: Трофим с гороховым киселем». «Q: Qедор с горячими грешнявиками». Литография, акварель

Неизвестный художник, Россия. Листы из издания: Русская разрезная азбука. 1830-е годы.«Ж: Живая рыба». «М: Молоко свежее». «Т: Трофим с гороховым киселем». «Q: Qедор с горячими грешнявиками». Литография, акварель

Неизвестный художник. Фронтиспис. Гравюра. Титульный лист. В книге: Декран Анри. Увеселительное волшебство, или Открытие чудесных и удивительных таинственных опытов, известных под названием, Фокус Покус: Во граде Св. Петра: [Тип. Сытина], 1791 года

Неизвестный художник. Фронтиспис. Гравюра. Титульный лист. В книге: Декран Анри. Увеселительное волшебство, или Открытие чудесных и удивительных таинственных опытов, известных под названием, Фокус Покус: Во граде Св. Петра: [Тип. Сытина], 1791 года

Неизвестный художник, Россия. Портрет мальчика в красном с игрушками и букварем. 1840-е годы. Цинк, масло. Художественно-педагогический музей игрушки «Высшая школа народных искусств (институт)», Сергиев Посад

Неизвестный художник, Россия. Портрет мальчика в красном с игрушками и букварем. 1840-е годы. Цинк, масло. Художественно-педагогический музей игрушки «Высшая школа народных искусств (институт)», Сергиев Посад

Г.И.Нарбут. Обложка. Оборот обложки и первая страница текста. В книге: Журавль и Цапля. Медведь / Рисунки Георгия Нарбута. Москва: Издание И.Кнебель, [1907]. Хромолитография

Г.И.Нарбут. Обложка. Оборот обложки и первая страница текста. В книге: Журавль и Цапля. Медведь / Рисунки Георгия Нарбута. Москва: Издание И.Кнебель, [1907]. Хромолитография

Валентин, Лизинька и Папинька. № 58. Гравюра, акварель. Иллюстрация в книге: Подарок прилежным и послушным детям, с 48 иллюминованными картинками / Пер. с нем. Москва: в Типографии Авг. Семена при Императорской Медико-хирург. академии, 1826

Валентин, Лизинька и Папинька. № 58. Гравюра, акварель. Иллюстрация в книге: Подарок прилежным и послушным детям, с 48 иллюминованными картинками / Пер. с нем. Москва: в Типографии Авг. Семена при Императорской Медико-хирург. академии, 1826

 
Редакционный портфель | Подшивка | Книжная лавка | Выставочный зал | Культура и бизнес | Подписка | Проекты | Контакты
Помощь сайту | Карта сайта

Журнал "Наше Наследие" - История, Культура, Искусство




  © Copyright (2003-2018) журнал «Наше наследие». Русская история, культура, искусство
© Любое использование материалов без согласия редакции не допускается!
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № 77-8972
 
 
Tехническая поддержка сайта - joomla-expert.ru